南开大学吕世生教授做客光华讲坛线上学术讲座

2020年10月14日晚,经贸外语学院、科研处主办的光华讲坛——社会名流与企业家论坛第5862期在腾讯会议平台线上举行。南开大学吕世生教授主讲,主题为“商务文本的‘译出’—汉译英的独特性”,讲座由经贸外语学院副院长张家瑞教授主持。

首先,吕世生教授介绍了两种翻译能力及差异,认为“翻译的方向——‘译入’或‘译出’我们并不加以特别区分,谈论翻译都假定‘译入为前提’”,并且研究发现,“译出”文本的质量一般而言低于”译入“文本。其次提到了汉英两种语言结构—思维模式的对应关系以及汉英语言结构转换分析,认为商务汉译英中的“汉语味”是由于译者只注重语言结构转换问题,而忽略了逻辑思维。最后,吕世生教授向我们提出了建议,建议我们应该从思维模式和认知科学两个方面切入,实现完美结合,这样能够给老师以及学生在商务文本汉译英中给出方向和提供思路。

分享结束后,张家瑞副院长就“译出”工作该谁来完成的问题与吕世生教授进行了积极交流与探讨。最后张家瑞副院长对此次讲座做出了精彩总结,并向吕世生教授致以诚挚的感谢。本次讲座取得了圆满成功!

Copyright@2021    西南财经大学外国语学院
Allrights Reserved  |  jmwy.swufe.edu.cn