文化共融续新篇:中外文化共融工坊四月活动侧记

继首期活动成功举办后,我院联合经济与管理研究院于4月8日及15日,再度携手西南财经大学附属实验中学,共同开展了第二、第三期“中外文化共融工坊”系列活动。活动中,两院志愿者带领留学生深入中学校园,沉浸式体验了书法、象棋与扎染三门传统技艺。在笔墨挥毫、楚河汉界的对弈与指尖染缬的趣味实践中,留学生们零距离感受了中国文化的深厚底蕴与独特魅力,现场互动踊跃,气氛热烈。

在这两期活动中,11名志愿者带领17名留学生走进西财附中:其中9名留学生学习书法基本笔画与汉字结构,3名体验象棋对弈中的策略思考,另有5名亲手尝试扎染工艺,感受传统技艺的趣味与创造性。

“棋”乐无穷

在象棋课堂中,留学生Ramado分享道:

“It was a valuable experience. The game required me to think carefully and plan ahead, which improved my strategic thinking. I also learned to stay calm and patient, even in difficult situations. I was also happy to meet and interact with Chinese students while playing. It made the experience more enjoyable and meaningful. Overall, it was not just about winning, but also about learning and building connections.”

象棋志愿者刘德磊表示,“棋盘上的思考与博弈成为连接不同文化背景学生的纽带,让他对跨文化交流有了更直观的认识。”

“字”得其乐

初次体验书法的留学生Helen表示:

“It was my first time trying calligraphy, and I quickly realized it is much more challenging than it looks! It was a true exercise in patience, requiring focus and a steady hand for every single stroke. I am so grateful to the teachers and volunteers, whose kindness and immense patience made the learning process such a joy. Thank you all for this wonderful experience!”

留学生柳南絮在书法体验后写下了细腻的心得:

“A Brush with Mindfulness

Yesterday, I finally tried something I’d always admired from afar—Chinese calligraphy. I expected it only an art lesson; what I got was something closer to meditation.

The teacher began simply: how to hold the brush, how to breathe, and how to let the ink flow rather than force it. ‘The brush teaches patience,’ she said, and I soon understood why. My first strokes were shaky because I was overthinking. But as I slowed down, something shifted. Each character became a conversation between my hand and my breath.

As I wrote different characters, I noticed how my mood affected every line. When I felt frustrated, the strokes became sharp and broken. When I relaxed, they softened into something almost graceful. The teacher was right—this wasn’t just about making beautiful marks. It was about presence.

What struck me most was the imperfection. In a world obsessed with polished results, calligraphy celebrates the living moment captured in ink. My smudges and uneven lines weren’t failures; they were honest records of my learning.

I left with ink-stained fingers and a quieter mind. Funny how holding a brush for one hour taught me more about slowing down than years of trying to ‘be mindful’ ever did.”

志愿者贾欣雨在书法课堂承担翻译与辅助教学,协助留学生理解书写要领,在中外学生互动中体会到书法作为文化载体的独特意义。

志愿者段震阳说到:“作为中外文化共融工坊的志愿者,我有幸协助西财附中教师开展留学生书法体验活动,并主要承担现场翻译工作。活动中,我全程负责双语沟通,将老师讲解的执笔姿势、运笔技巧、笔画结构及书法背后的文化内涵准确翻译给留学生,耐心解答他们在书写过程中提出的各类问题。在笔墨书香里,我以语言为纽带,帮助外国友人更好地理解中华书法艺术,感受汉字之美。此次经历不仅锻炼了我的语言表达与临场翻译能力,更让我在文化交流中收获满满。能用专业所长服务他人、传播中华优秀传统文化,我深感自豪与充实,也更加坚定了参与志愿服务、助力中外文化交流的决心。”

“布”亦乐乎

扎染体验同样精彩,留学生何山表示:“昨天整体挺开心的!和朋友们以及大学的志愿者一起做扎染,材料和颜色都准备好了,过程也很有意思。对我来说是一次全新的体验,谢谢组织这次活动。”

志愿者刘丰玮说:“拆线时呈现的随机纹样为大家带来许多惊喜,尽管语言交流有限,共同创作的过程让留学生自然融入课堂氛围。”刘德磊说:“非常有幸参与活动,与外国同学一同沉浸式体验扎染技艺,收获满满。在老师与外籍伙伴的协作下,我们亲手捆扎布料、调配染料,看着素白的织物在手中晕染出独一无二的花纹,既惊叹于非遗技艺的神奇,也在协作中拉近了彼此的距离。不同国籍的我们,因这一方染布相聚,用色彩交流文化,用指尖传递温度。这次体验不仅让我领略了扎染的匠心之美,更感受到了文化交融的魅力。传统非遗不再是书本里的文字,而是鲜活的、可触摸的美好,也让我明白,文化无国界,匠心共传承。”

活动展望

本次活动是两院深化国际合作、推动文化交流的生动实践,为中外青年搭建了以文化会友、以艺通心的桥梁。留学生们深度沉浸于中华传统文化魅力,收获了珍贵的认知与回忆;志愿者们也在服务中锻炼了能力,增强了文化传播的使命感。学院将持续拓展交流平台,鼓励更多中外学生互动,让文化在交流中多彩,让友谊在互鉴中深厚,共同培育具有全球视野的青年使者。(撰稿/巫陈红;初审/李琪;复审/罗燕;终审/严荣)


Copyright@2021    西南财经大学外国语学院
Allrights Reserved  |  jmwy.swufe.edu.cn